外国語利用規約・外国語契約書作成・翻訳サービス

 海外進出を図りたい場合や、海外のユーザーに日本の商品を販売する場合、英語やその他の言語の利用規約や契約書が不可欠になってくると思います。

 当事務所ではWEBサイト利用規約や各種契約書の外国語版の作成や外国語の利用規約・契約書の日本語への翻訳業務も行っております。

 また、海外で展開するサイトやサービスを日本国内で展開するにあたり、日本での代理店になる場合や日本法人を立ち上げる場合の必要な許認可などに関するサポートも行っております。

 当事務所では行政書士として、規約や契約書の作成や翻訳、会社設立や許認可業務などを通して、グローバル化を目指す事業者の世界進出、海外事業者の日本進出を応援しています。

外国語利用規約・外国語契約書の作成

 WEBサイト利用規約や契約書を英語、中国語、韓国語、その他の言語に翻訳する業務になります。 それぞれの利用規約や契約書の日本語版を作成した上で外国語版にしていく形式になります。

 会員規約・ネットショップ向け商品販売規約・プライバシーポリシーの英語版作成に関しては特別料金で提供しております。

利用規約・契約書等の外国語への翻訳

 お客様が用意した利用規約、契約書を英語、中国語、韓国語、その他の言語に翻訳する業務になります。 それぞれの利用規約や契約書に当事務所オリジナルの条文をいくつか加筆した上で外国語版に翻訳していく形式になります。

 お客様が用意した利用規約や契約書をチェック+修正したうえで他言語に翻訳することも可能です。

外国語利用規約・契約書の日本語への翻訳・チェック

 外国語で書かれた利用規約や契約書を日本語版に翻訳します。

 オプションでその利用規約や契約書をリーガルチェックするサービスも行っております。
また、WEBサイト利用規約、アプリ利用規約については海外で使用している外国語の利用規約を日本で通用する日本語版利用規約に書き換えるサービスもオプションで実施しています。

 たとえば海外のサイトやサービスを日本で展開する場合、英語版の利用規約をそのまま使用できるか、修正や加筆したほうがいいか、新たに規約等を作成したほうがいいかなども含めてご相談いただけます。
 また、海外のサービスを日本で展開する場合に、日本国内向けに許認可などを取得する必要がないかなどについてもご相談に応じますし、もし許認可等が必要な場合には当事務所で代行や書類作成なども行っております。

塩坂行政書士事務所の規約・契約書の作成・翻訳の特徴・メリット

法律の専門家による監修

 塩坂行政書士事務所に規約・契約書の翻訳や外国語利用規約・契約書の作成を依頼するメリットは、なんといっても契約書や法律に詳しい専門家が監修する点にあります。

 たとえば日本語の規約や契約書を他言語に翻訳する場合でも、翻訳業務だけを行う事業者と異なり、いくつかの条文を加筆したり、あまりにも現実とかけ離れている場合には修正や作成の提案をしたりすることで、よりリスクの少ない規約や契約書に仕上げることができます。

このページの先頭へ